Sacha Distel, in sync with the times


“Sacha Distel’s English titles seduce Americans because of his French accent, but we also sell The crocodile in Italian and It’s the holidays in Spanish”, analyzes Gaëtan Kolly, head of French Tonic. www.bridgemanimages.com/Bridgeman Images

In 2022, Anglo-Saxon producers of advertising, series and films snatched up the titles yé-yé and bossa-nova of the crooner and jazz guitarist, who died in 2004.

Ting-tung, it’s a forgotten title by Sacha Distel, with a charming clip from 1963 where the crooner dances the bossa-nova on the banks of the Seine. In 2022, the singer who died in 2004 would have been 89 years old, and it has been decades since Ting-tung is no longer broadcast on the radio. Yet the Anglo-Saxons tear it away. In Britain, Royal Mail and Adidas claim the song, and the BBC series Killing Eve uses it in its Polish version.

In Aix-en-Provence, Laurent Distel, who manages his father’s catalog of 700 titles, cannot believe it: “With over twenty-two synchronizations, 2022 was a banner year. The good life and The Good Life remain our jewels. These titles illustrate the global Magnum ice cream campaign, that of Orange and the Savoie Mont-Blanc region.” What’s new is the directors’ appetite for lesser-known yé-yé titles like Some people do that or those with arrangements à la Ennio Morricone such Una come you. Mayors, an American jewelry brand, has…

This article is for subscribers only. You have 68% left to discover.

Black-Friday

-70% on digital subscription

Already subscribed?
Login



Source link